?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Не понимаю

Стоял в курилке, в общем-то, курил. Услышал краем уха конец разговора некой мадам по телефону, очевидно с дочерью: "Ну ладно, солнышко, пока! Мама тебя любит". Казалось бы, ну и что. Так вот покоробила меня фраза "Мама тебя любит", которую, собственно, мама говорит своему дитяти. Почему во втором лице??? Почему не "Я тебя люблю", а именно "мама тебя любит"? Не понимаю. Абсолютно уверен, что женщина говорила со своим ребенком, не с племянницей или племянником. Стремно в открытую любить, что ли? Ни я, ни моя жена, своим детям никогда не говорили, не говорим и не скажем, что "Родители вас любят". Вот не понимаю!
А вы как считаете?

Метки:

Comments

trablin
Oct. 13th, 2011 07:52 am (UTC)
Почему именно американизм, почему не англинизм, испанизм, францинизм? И почему не РУСИЗМ?
wellnessusa
Oct. 13th, 2011 08:24 am (UTC)
Потому, что фраза "mommy loves you", не английская и не русская)))). Она и в сладеньких американских фильмах 40х годов присутствует. Но мне намного больше не нравится фраза "love you, bye", в конце телефонного разговора. Уж слишком обесценивается этим значение слова любить. В принципе, я категорически против того мнения, что "люблю" нужно говорить очень редко и со значением, типо чтобы на года запомнилось)))). Но и слишком часто и без значения вообще, тоже плохо.
trablin
Oct. 13th, 2011 08:36 am (UTC)
Часто - хорошо, без значения - плохо. Это я подытожил )))

Прошлые записи

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Метки


Яндекс.Метрика







Рейтинг блогов

Яндекс цитирования
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner